Musicaantiqva

Un lugar para hablar de música y de otras cosas
 
ÍndiceÍndice  PortalPortal  FAQFAQ  RegistrarseRegistrarse  Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios  Conectarse  

Comparte | 
 

 No sé si reír o llorar con esto...

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
AutorMensaje
diegohaendel

avatar

Cantidad de envíos : 934
Ubicación : Santiago de Compostela
Fecha de inscripción : 08/12/2007

MensajeTema: No sé si reír o llorar con esto...   Miér Jul 29, 2009 2:12 am

Buscando información acerca del Artaserse de Leonardo da Vinci, me he metido en la página en español de la Wikipedia dedicada a él, y me encuentro con que ha compuesto, entre otras, las siguientes óperas:

"La caída de los decemviri"
"Fornace"
"Lo laberinto"
"Semiramides"

Menudas traducciones... Aunque la mejor es ésta:

" La contesa dei numi" es traducida como...........

¡¡¡¡¡¡¡¡¡ "La condesa de los gnomos" !!!!!!!!!!!



Para el que no me crea, aquí dejo el link:

http://es.wikipedia.org/wiki/Leonardo_Vinci
Volver arriba Ir abajo
Simpson

avatar

Cantidad de envíos : 3874
Fecha de inscripción : 14/02/2009

MensajeTema: Re: No sé si reír o llorar con esto...   Miér Jul 29, 2009 3:28 am

Además de reír o llorar puede corregirlo todo usted mismo.
CS
Volver arriba Ir abajo
agujerezo

avatar

Cantidad de envíos : 3104
Fecha de inscripción : 05/11/2008

MensajeTema: Re: No sé si reír o llorar con esto...   Miér Jul 29, 2009 8:37 am

Ríase, caro amigo... pero ríase por no llorar Twisted Evil
Volver arriba Ir abajo
diegohaendel

avatar

Cantidad de envíos : 934
Ubicación : Santiago de Compostela
Fecha de inscripción : 08/12/2007

MensajeTema: Re: No sé si reír o llorar con esto...   Miér Jul 29, 2009 4:17 pm

Lo que más me sorprende es que, alguien con la motivación de escribir un artículo acerca de Leonardo da Vinci, que es un compositor conocido sólo entre los muy aficionados a la ópera barroca, cometa tan grotescos errores, demostrando una falta de cultura bastante importante: ¿Cómo no conocer a Farnaces, rey del Ponto, hijo de Mitrídates Eupátor ( protagonista asimismo de numerosas óperas barrocas)? ¿ Cómo pensar que, durante el barroco, alguien pudiese componer una ópera acerca de una supuesta "condesa de los gnomos"? De verdad , que no salgo de mi asombro.

Me reiré, mi querido agujerezo ;-)
Volver arriba Ir abajo
Simpson

avatar

Cantidad de envíos : 3874
Fecha de inscripción : 14/02/2009

MensajeTema: Re: No sé si reír o llorar con esto...   Miér Jul 29, 2009 5:28 pm

A mí también me sorprende que -tras reírse todo lo a gusto que usted desee, cosa que en este caso me parece muy justificada- en lugar de corregir el artículo prefiera mofarse de los conocimientos de alguien que lo habrá traducido (¿semiautomáticamente?) con la mejor voluntad (y gratis) para que lo lean otras personas como usted o yo (igualmente gratis).

La Wikipedia es tan criticada como usada masivamente. Si arreglamos lo que no nos gusta retribuiremos un trabajo desinteresado del que muchos nos aprovechamos, y de paso conseguiremos que la edición española no sea tan cutre en comparación con otras.

Dicho sea sin acritud. Wink
CS

PS.: por cierto, a los decemviri les han puesto una nota al pie explicativa.
Volver arriba Ir abajo
diegohaendel

avatar

Cantidad de envíos : 934
Ubicación : Santiago de Compostela
Fecha de inscripción : 08/12/2007

MensajeTema: Re: No sé si reír o llorar con esto...   Jue Jul 30, 2009 1:53 pm

Precisamente, y para mantener un adecuado nivel en la Wikipedia en español, creo que se debe ser muy cauto a la hora de redactar un artículo, y más si es sobre un tema tan específico como la ópera barroca. Si el que lo redactó no disponía de los medios adecuados para realizar la traducción, mejor sería que se hubiese abstenido. Yo me he sentido tentado, decenas de veces, a escribir artículos sobre algunos compositores, óperas, y otros temas que nada tienen que ver con la música pero a los que soy igualmente aficionado, mas , siendo consciente de no disponer de los medios adecuados para llevar a buen término la tarea ( tiempo, y, en muchos casos, conocimientos), me he abstenido de hacerlo, precisamente en aras de no adulterar la Wikipedia con algún posible error. Sólo escribiré algún artículo cuando disponga del tiempo necesario, y de una información rigurosa y contrastada.
Un cordial saludo Smile
Volver arriba Ir abajo
Simpson

avatar

Cantidad de envíos : 3874
Fecha de inscripción : 14/02/2009

MensajeTema: Re: No sé si reír o llorar con esto...   Jue Jul 30, 2009 1:55 pm

Me parece muy bien. Aunque... siempre se puede echar una manita. Wink
CS
Volver arriba Ir abajo
Hopf

avatar

Cantidad de envíos : 678
Ubicación : Caesaraugusta
Fecha de inscripción : 26/07/2007

MensajeTema: Re: No sé si reír o llorar con esto...   Jue Jul 30, 2009 2:20 pm

Con acritud o sin acritud no debiamos mofarnos de ciertos articulistas de wikipedia... sino q deberiamos coger su ordenador, su voluntad, su tiempo y gratituidad y tirárselo a un río bien profundo y finalmente ponerle una orden de alejamiento de cualquier pc q tenga más de dos teclas para escribir.
Volver arriba Ir abajo
http://jesusmartin-violin.blogspot.com
agujerezo

avatar

Cantidad de envíos : 3104
Fecha de inscripción : 05/11/2008

MensajeTema: Re: No sé si reír o llorar con esto...   Jue Jul 30, 2009 7:05 pm

Hopf escribió:
Con acritud o sin acritud no debiamos mofarnos de ciertos articulistas de wikipedia... sino q deberiamos coger su ordenador, su voluntad, su tiempo y gratituidad y tirárselo a un río bien profundo y finalmente ponerle una orden de alejamiento de cualquier pc q tenga más de dos teclas para escribir.

ARRASAS, HOPF Twisted Evil
Volver arriba Ir abajo
diegohaendel

avatar

Cantidad de envíos : 934
Ubicación : Santiago de Compostela
Fecha de inscripción : 08/12/2007

MensajeTema: Re: No sé si reír o llorar con esto...   Jue Jul 30, 2009 10:46 pm

Simpson escribió:
Me parece muy bien. Aunque... siempre se puede echar una manita. Wink
CS


En eso estoy de acuerdo... Smile
Volver arriba Ir abajo
diegohaendel

avatar

Cantidad de envíos : 934
Ubicación : Santiago de Compostela
Fecha de inscripción : 08/12/2007

MensajeTema: Re: No sé si reír o llorar con esto...   Jue Jul 30, 2009 10:47 pm

Hopf escribió:
Con acritud o sin acritud no debiamos mofarnos de ciertos articulistas de wikipedia... sino q deberiamos coger su ordenador, su voluntad, su tiempo y gratituidad y tirárselo a un río bien profundo y finalmente ponerle una orden de alejamiento de cualquier pc q tenga más de dos teclas para escribir.


Jejeje...
Volver arriba Ir abajo
cornodibasetto

avatar

Cantidad de envíos : 6224
Ubicación : Lima - Perú
Fecha de inscripción : 20/11/2008

MensajeTema: Re: No sé si reír o llorar con esto...   Vie Jul 31, 2009 12:43 am

Alguna vez escuché a alguien referirse a Le nozze di Figaro como "Las noches de Figaro" (¿una ironía involuntaria?) y a Die Frau ohne Schatten ("La femme sans ombre", en francés) del señor Ricardo Strauss como "La mujer sin hombre" (¿otra ironía?)...

Sobre wiki, bueno, aun el DRAE está plagado de desaciertos. Y ni qué decir del Gramophone. Creo que es buen hábito frecuentar poco esos lugares Wink
Volver arriba Ir abajo
cornodibasetto

avatar

Cantidad de envíos : 6224
Ubicación : Lima - Perú
Fecha de inscripción : 20/11/2008

MensajeTema: Re: No sé si reír o llorar con esto...   Vie Jul 31, 2009 12:44 am

...y también el classicstoday.
Volver arriba Ir abajo
diegohaendel

avatar

Cantidad de envíos : 934
Ubicación : Santiago de Compostela
Fecha de inscripción : 08/12/2007

MensajeTema: Re: No sé si reír o llorar con esto...   Vie Jul 31, 2009 2:01 pm

cornodibasetto escribió:
Alguna vez escuché a alguien referirse a Le nozze di Figaro como "Las noches de Figaro" (¿una ironía involuntaria?) y a Die Frau ohne Schatten ("La femme sans ombre", en francés) del señor Ricardo Strauss como "La mujer sin hombre" (¿otra ironía?)...

Sobre wiki, bueno, aun el DRAE está plagado de desaciertos. Y ni qué decir del Gramophone. Creo que es buen hábito frecuentar poco esos lugares Wink


Jajajaja!!!!!

Me viene ahora mismo a la cabeza un error de traducción que pude observar en el Festival Via Stellae ( que, dejando esta anécdota aparte, ha resultado excelente en todos los aspectos): en las cuatro óperas interpretadas ( Ariodante, Ezio, Julio César, e Idomeneo ), aparecía en algún momento ( cómo no!) la palabra " OMBRA". En la traducción simultánea, que iba proyectándose en el escenario, se tradujo siempre esa palabra como " SOMBRA", cuando la traducción correcta, en el ámbito de la ópera barroca, sería " ESPÍRITU, ESPECTRO, FANTASMA". O al menos eso creo yo! Si estoy equivocado, por favor que alguien me corrija

PD: dejando a un lado esta anécdota, el Via Stellae, dirigido magistralmente por Víctor Carou, resultó, como ya he dicho, excelente , y más va a serlo el del próximo año, pues ya se van vislumbrando en el horizonte cosas como una SEMELE en versión escénica ( esperemos que no quede en un mero espejismo!) Very Happy
Volver arriba Ir abajo
Ruspoli

avatar

Cantidad de envíos : 3178
Ubicación : Strada del Corallo alla Porta del Palazzo d´Orlando
Fecha de inscripción : 28/08/2006

MensajeTema: Re: No sé si reír o llorar con esto...   Vie Jul 31, 2009 5:25 pm

¿Ombra mai fù?
Volver arriba Ir abajo
Bellerofonte

avatar

Cantidad de envíos : 17543
Ubicación : 25 Brook St. - London - England
Fecha de inscripción : 28/08/2006

MensajeTema: Re: No sé si reír o llorar con esto...   Vie Jul 31, 2009 7:15 pm

En el caso concreto de Serse, "ombra" es "sombra". Ni espíritu ni gaitas.

_________________
Vir sapit qui pauca loquitur
Volver arriba Ir abajo
diegohaendel

avatar

Cantidad de envíos : 934
Ubicación : Santiago de Compostela
Fecha de inscripción : 08/12/2007

MensajeTema: Re: No sé si reír o llorar con esto...   Sáb Ago 01, 2009 3:50 am

Gracias por la aclaración, estimado Bellero. No obstante, en otras óperas o cantatas, ¿también habría de traducirse por "sombra", o más bien por "espectro"? Pongo algunos ejemplos:

"Vedo l'ombra del mio bene" ( Olimpia en Ebuda ) ( Hasse et al. )

"Ombra cara di mia sposa, deh! riposa, e, lieta, aspetta la vendetta che farò!" ( Radamisto )

"Terrore, mistero
Sull'anima ha impero...
Stuol d'ombre vaganti
Nel buio apparì" ( Ezio )

"Euridice, Euridice, ombra cara..." ( Orfeo y Eurídice)

"Euridice, ombra bella, t'aggiri" ( Orfeo y Eurídice)

"Ombre, larve, compagne di morte" ( Alceste )

¿ En estos ejemplos también habría de traducirse como "sombra", o más bien como "espectro" ?

Un saludo!!!!


Última edición por diegohaendel el Sáb Ago 01, 2009 4:17 am, editado 4 veces
Volver arriba Ir abajo
diegohaendel

avatar

Cantidad de envíos : 934
Ubicación : Santiago de Compostela
Fecha de inscripción : 08/12/2007

MensajeTema: Re: No sé si reír o llorar con esto...   Sáb Ago 01, 2009 4:04 am

Acabo de encontrar un artículo titulado " Formal convention in Verdi´s Falstaff". En un momento del ensayo, el autor realiza la siguiente traducción de un aria de la "Semíramis" de Rossini:

(Semiramide)
Notte terribile! / Dreadful night!
Notte di morte! / Night of death!
Tre lustri corsero, / Fifteen years have passed since then,
E del consorte / yet my husband’s
L’ombra sdegnosa / angry ghost,
Infra le tenebre, / from out the darkness,
L’indegna sposa / his unworthy consort

Minaccia ognor! / still menaces !


Traduce "ombra sdegnosa" como "angry ghost", es decir, " espectro furioso"

http://etd.lsu.edu/docs/available/etd-05152006-113602/unrestricted/La_Rosa_dis.pdf
Volver arriba Ir abajo
agujerezo

avatar

Cantidad de envíos : 3104
Fecha de inscripción : 05/11/2008

MensajeTema: Re: No sé si reír o llorar con esto...   Sáb Ago 01, 2009 9:01 am

Bueno, es que en una de las acepciones de la palabra sombra en castellano es precisamente la de "espectro", en italiano tambien tiene varios significados como sombra, amparo, asomo, espectro. Imagino que al leer la pieza en cuestión, ya se contextualiza en cada caso.

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=sombra
Volver arriba Ir abajo
diegohaendel

avatar

Cantidad de envíos : 934
Ubicación : Santiago de Compostela
Fecha de inscripción : 08/12/2007

MensajeTema: Re: No sé si reír o llorar con esto...   Mar Ago 04, 2009 2:06 am

Perfecto, mi querido Agujerezo!!!! Queda todo aclarado
Un abrazoooo Very Happy
Volver arriba Ir abajo
Contenido patrocinado




MensajeTema: Re: No sé si reír o llorar con esto...   

Volver arriba Ir abajo
 
No sé si reír o llorar con esto...
Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
Página 1 de 1.
 Temas similares
-
» Noticias para reír y llorar al mismo tiempo
» PARA LLORAR (FUERTE)
» No sabemos que le pasa y no deja de llorar por todo
» frases célebres!! para pensar,reir,llorar y lo que os ocurra
» Llora con los extraños

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
Musicaantiqva :: Música :: Música Antigua-
Cambiar a: